Prevođenje - Turski-Nizozemski - van mijn vriend.Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo | | | Izvorni jezik: Turski
SuskunLuGum AsaL£timÄendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Äiye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AÄam Mı Äiye!.. | | ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde. |
|
| | PrevođenjeNizozemski Preveo kfeto | Ciljni jezik: Nizozemski
Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is. | | dit is een bekende uitspraak van ataturk. man of mens |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 1 rujan 2008 10:28
Najnovije poruke | | | | | 29 kolovoz 2008 19:20 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Figen Kirci,
could you help me again?
This translation reads:
My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.
(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)
Is this ok?
Thank you! CC: FIGEN KIRCI | | | 29 kolovoz 2008 23:25 | | | it's ok, dear Lein |
|
|