Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - van mijn vriend.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
van mijn vriend.
Tekst
Poslao guccie21
Izvorni jezik: Turski

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
Primjedbe o prijevodu
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

Naslov
yeah
Prevođenje
Nizozemski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Nizozemski

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
Primjedbe o prijevodu
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 1 rujan 2008 10:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 kolovoz 2008 19:20

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

29 kolovoz 2008 23:25

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
it's ok, dear Lein