Traduko - Turka-Nederlanda - van mijn vriend.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Turka
SuskunLuGum AsaL£timÄendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Äiye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AÄam Mı Äiye!.. | | ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde. |
|
| | TradukoNederlanda Tradukita per kfeto | Cel-lingvo: Nederlanda
Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is. | | dit is een bekende uitspraak van ataturk. man of mens |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 1 Septembro 2008 10:28
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aŭgusto 2008 19:20 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hi Figen Kirci,
could you help me again?
This translation reads:
My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.
(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)
Is this ok?
Thank you! CC: FIGEN KIRCI | | | 29 Aŭgusto 2008 23:25 | | | it's ok, dear Lein |
|
|