Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - van mijn vriend.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlansk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
van mijn vriend.
Tekst
Skrevet av guccie21
Kildespråk: Tyrkisk

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

Tittel
yeah
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
Senest vurdert og redigert av Lein - 1 September 2008 10:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 August 2008 19:20

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

29 August 2008 23:25

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
it's ok, dear Lein