Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - van mijn vriend.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
van mijn vriend.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από guccie21
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

τίτλος
yeah
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 1 Σεπτέμβριος 2008 10:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Αύγουστος 2008 19:20

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

29 Αύγουστος 2008 23:25

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
it's ok, dear Lein