Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - van mijn vriend.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語オランダ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
van mijn vriend.
テキスト
guccie21様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

SuskunLuGum AsaL£timĐendir,Her Lafa Verecek Cevabım Var. Ama ßir Lafa ßakarım Lafmı Điye, ßird£ SöyLeyene ßakaRım AĐam Mı Điye!..
翻訳についてのコメント
ik wil het in het nederlands vertaald hebben gaat waarschijnlijk over liefde.

タイトル
yeah
翻訳
オランダ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Mijn zwijgen komt door mijn nobelheid, ik heb een repliek voor elk woord. Maar eerst kijk ik of het woord wel een woord is en of de persoon die het zegt wel een man is.
翻訳についてのコメント
dit is een bekende uitspraak van ataturk.
man of mens
最終承認・編集者 Lein - 2008年 9月 1日 10:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 29日 19:20

Lein
投稿数: 3389
Hi Figen Kirci,

could you help me again?

This translation reads:

My silence is because of my nobility, I have a reply for every word. But first I see if the word is really a word and the person who says it is really a man.

(in the notes, Kfeto explains that this is a well known quote from Ataturk; man can be man or human being)


Is this ok?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

2008年 8月 29日 23:25

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
it's ok, dear Lein