Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaArabiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Text
Tillagd av immortal love
Källspråk: Turkiska

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titel
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Översättning
Engelska

Översatt av alfredo1990
Språket som det ska översättas till: Engelska

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 29 November 2008 23:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 November 2008 14:46

merdogan
Antal inlägg: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 November 2008 22:53

merdogan
Antal inlägg: 3769
"I shout but not to be of help."

29 November 2008 23:14

alfredo1990
Antal inlägg: 46
What about "I shouted but it was in vain"?