Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Tekst
Prezantuar nga immortal love
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titull
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga alfredo1990
Përkthe në: Anglisht

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Nëntor 2008 23:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Nëntor 2008 14:46

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 Nëntor 2008 22:53

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"I shout but not to be of help."

29 Nëntor 2008 23:14

alfredo1990
Numri i postimeve: 46
What about "I shouted but it was in vain"?