Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Текст
Предоставено от immortal love
Език, от който се превежда: Турски

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Заглавие
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Превод
Английски

Преведено от alfredo1990
Желан език: Английски

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Ноември 2008 23:26





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Ноември 2008 14:46

merdogan
Общо мнения: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 Ноември 2008 22:53

merdogan
Общо мнения: 3769
"I shout but not to be of help."

29 Ноември 2008 23:14

alfredo1990
Общо мнения: 46
What about "I shouted but it was in vain"?