Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
본문
immortal love에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

제목
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
번역
영어

alfredo1990에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 29일 23:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 28일 14:46

merdogan
게시물 갯수: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


2008년 11월 29일 22:53

merdogan
게시물 갯수: 3769
"I shout but not to be of help."

2008년 11월 29일 23:14

alfredo1990
게시물 갯수: 46
What about "I shouted but it was in vain"?