Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Tekst
Tilmeldt af immortal love
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titel
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af alfredo1990
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 29 November 2008 23:26





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 November 2008 14:46

merdogan
Antal indlæg: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 November 2008 22:53

merdogan
Antal indlæg: 3769
"I shout but not to be of help."

29 November 2008 23:14

alfredo1990
Antal indlæg: 46
What about "I shouted but it was in vain"?