Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - aÄŸladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیعربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
متن
immortal love پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

عنوان
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
ترجمه
انگلیسی

alfredo1990 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 نوامبر 2008 23:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 نوامبر 2008 14:46

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 نوامبر 2008 22:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"I shout but not to be of help."

29 نوامبر 2008 23:14

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
What about "I shouted but it was in vain"?