Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ağladım çare olmadı haykırdım olmadı el açtım...
Tekst
Opgestuurd door immortal love
Uitgangs-taal: Turks

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı

el açtım dualar ettim kabul olmadı

ağladım çare olmadı

haykırdım olmadı



el açtım dualar ettim kabul olmadı

seni sevip sensiz yaşamakmış

benimmiş kaderim anladım



senin bana döneceğin yok

perişan halimi göreceğin yok

anladım senin bana döneceğin yok


perişan halimi göreceğin yok

Titel
I cried, there was no cure, I couldn't shout, I cadged...
Vertaling
Engels

Vertaald door alfredo1990
Doel-taal: Engels

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain

I cadged, I prayed, there was no approval

I cried, there was no cure

I shouted but it was in vain


I cadged, I prayed, there was no approval

It's like loving you and living without you

It seems to be my destiny, I understood


You won't come back to me

You won't see my miserable condition

You won't come back to me, I understood

You won't see my miserable condition
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 november 2008 23:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 november 2008 14:46

merdogan
Aantal berichten: 3769
"I couldn't shout" is not good for meaning of "haykırdım olmadı"

I understand ...> I understood


29 november 2008 22:53

merdogan
Aantal berichten: 3769
"I shout but not to be of help."

29 november 2008 23:14

alfredo1990
Aantal berichten: 46
What about "I shouted but it was in vain"?