Översättning - Turkiska-Danska - en güzel cicekler ve kalbim senin olsunAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap | en güzel cicekler ve kalbim senin olsun | | Källspråk: Turkiska
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun |
|
| MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | ÖversättningDanska Översatt av gamine | Språket som det ska översättas till: Danska
MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | Anmärkningar avseende översättningen | Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy. |
|
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 2 Januari 2009 02:35
Senaste inlägg | | | | | 2 Januari 2009 02:17 | | | Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stÃ¥ "mÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det bÃ¥de er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine? | | | 2 Januari 2009 02:28 | | | Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita.. |
|
|