Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - en güzel cicekler ve kalbim senin olsunStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi | en güzel cicekler ve kalbim senin olsun | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun |
|
| MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | PërkthimeGjuha daneze Perkthyer nga gamine | Përkthe në: Gjuha daneze
MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | Vërejtje rreth përkthimit | Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 2 Janar 2009 02:35
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Janar 2009 02:17 | | | Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine? | | | 2 Janar 2009 02:28 | | | Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita.. |
|
|