Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Danskt - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktDanskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Tekstur
Framborið av nadia1
Uppruna mál: Turkiskt

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Heiti
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Viðmerking um umsetingina
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Góðkent av Anita_Luciano - 2 Januar 2009 02:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2009 02:17

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 Januar 2009 02:28

gamine
Tal av boðum: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..