Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Danų - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųDanų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Tekstas
Pateikta nadia1
Originalo kalba: Turkų

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Pavadinimas
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Vertimas
Danų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Pastabos apie vertimą
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Validated by Anita_Luciano - 2 sausis 2009 02:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 sausis 2009 02:17

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 sausis 2009 02:28

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..