Traducerea - Turcă-Daneză - en güzel cicekler ve kalbim senin olsunStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie | en güzel cicekler ve kalbim senin olsun | | Limba sursă: Turcă
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun |
|
| MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig. | Observaţii despre traducere | Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 2 Ianuarie 2009 02:35
Ultimele mesaje | | | | | 2 Ianuarie 2009 02:17 | | | Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgÃ¥ denne ordlyd vil jeg derfor foreslÃ¥, at du omskriver til: "MÃ¥ de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine? | | | 2 Ianuarie 2009 02:28 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hvad angÃ¥r det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angÃ¥r dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita.. |
|
|