Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-Danish - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDanish

Category Poetry - Love / Friendship

Title
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Text
Submitted by nadia1
Source language: Turkish

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Title
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Translation
Danish

Translated by gamine
Target language: Danish

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Remarks about the translation
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Last validated or edited by Anita_Luciano - 2 January 2009 02:35





Latest messages

Author
Message

2 January 2009 02:17

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 January 2009 02:28

gamine
Number of messages: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..