Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Danès - en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcDanès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
en güzel cicekler ve kalbim senin olsun
Text
Enviat per nadia1
Idioma orígen: Turc

en güzel cicekler ve kalbim senin olsun

Títol
Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Traducció
Danès

Traduït per gamine
Idioma destí: Danès

Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig.
Notes sobre la traducció
Bridge: " May the most beautiful flowers and my heart be yours". Thanks to Handyy.
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 2 Gener 2009 02:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2009 02:17

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Hvis sætningen skulle være grammatisk korrekt, skulle der nødvendigvis stå "må de smukkeste blomster og mit hjerte være DINE", fordi det både er "blomster" og "hjerte", der er subjekt for verbet. Men jeg synes ærligt talt, at det lyder lidt underligt i flertal (selvom det er det korrekte) :-)
For at undgå denne ordlyd vil jeg derfor foreslå, at du omskriver til: "Må de smukkeste blomster og mit hjerte tilhøre dig". Hvad synes du, Gamine?

2 Gener 2009 02:28

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hvad angår det grammatiske er jeg fuldstændig ening med dig og derfor brugte jeg "dit". Hvad angår dit forslag kan jeg kun bøje mig. Det er langt bedre. Har rettet. Tak Anita..