Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Persiska - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaItalienskaTraditionell kinesiskaIsländskaEsperantoPersiska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Text
Tillagd av ANGELIC77
Källspråk: Turkiska

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Titel
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Översättning
Persiska

Översatt av amitis
Språket som det ska översättas till: Persiska

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Senast granskad eller redigerad av ghasemkiani - 25 Maj 2009 19:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Februari 2009 16:47

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.