Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Персийски език - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИталианскиКитайскиИсландски ЕсперантоПерсийски език

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Текст
Предоставено от ANGELIC77
Език, от който се превежда: Турски

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Заглавие
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Превод
Персийски език

Преведено от amitis
Желан език: Персийски език

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
За последен път се одобри от ghasemkiani - 25 Май 2009 19:11





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Февруари 2009 16:47

ghasemkiani
Общо мнения: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.