Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Persa (farsi) - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsItalianoChinês tradicionalIslandêsEsperantoPersa (farsi)

Categoria Expressões - Amor / Amizade

Título
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
Texto
Enviado por ANGELIC77
Idioma de origem: Turco

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

Título
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
Tradução
Persa (farsi)

Traduzido por amitis
Idioma alvo: Persa (farsi)

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
Último validado ou editado por ghasemkiani - 25 Maio 2009 19:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Fevereiro 2009 16:47

ghasemkiani
Número de Mensagens: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.