Tradução - Turco-Persa (farsi) - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceEstado atual Tradução
Categoria Expressões - Amor / Amizade | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Idioma de origem: Turco
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | TraduçãoPersa (farsi) Traduzido por amitis | Idioma alvo: Persa (farsi)
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Último validado ou editado por ghasemkiani - 25 Maio 2009 19:11
Últimas Mensagens | | | | | 10 Fevereiro 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|