Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-פרסית - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתאיטלקיתסיניתאיסלנדיתאספרנטופרסית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice
טקסט
נשלח על ידי ANGELIC77
שפת המקור: טורקית

hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice

שם
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر ...
תרגום
פרסית

תורגם על ידי amitis
שפת המטרה: פרסית

تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ، به نظر میاد من رو فراموش کردی
אושר לאחרונה ע"י ghasemkiani - 25 מאי 2009 19:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 פברואר 2009 16:47

ghasemkiani
מספר הודעות: 175
بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:

You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.

گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:

You have never asked me , you thoroughly forget me.