Përkthime - Turqisht-Persishtja - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceStatusi aktual Përkthime
Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | PërkthimePersishtja Perkthyer nga amitis | Përkthe në: Persishtja
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga ghasemkiani - 25 Maj 2009 19:11
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Shkurt 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|