Traducción - Turco-Persa - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceEstado actual Traducción
Categoría Expresión - Amore / Amistad | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Idioma de origen: Turco
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | TraducciónPersa Traducido por amitis | Idioma de destino: Persa
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Última validación o corrección por ghasemkiani - 25 Mayo 2009 19:11
Último mensaje | | | | | 10 Febrero 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|