Traduction - Turc-Farsi-Persan - hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyiceEtat courant Traduction
Catégorie Expression - Amour / Amitié | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Langue de départ: Turc
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | TraductionFarsi-Persan Traduit par amitis | Langue d'arrivée: Farsi-Persan
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Dernière édition ou validation par ghasemkiani - 25 Mai 2009 19:11
Derniers messages | | | | | 10 Février 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|