Oversettelse - Tyrkisk-Persisk - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceNåværende status Oversettelse
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Kildespråk: Tyrkisk
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | OversettelsePersisk Oversatt av amitis | Språket det skal oversettes til: Persisk
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Senest vurdert og redigert av ghasemkiani - 25 Mai 2009 19:11
Siste Innlegg | | | | | 10 Februar 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|