Μετάφραση - Τουρκικά-Περσική γλώσσα - hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyiceΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία | hiç arayıp sorduÄŸun yok unuttun beni iyice | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
hiç arayıp sorduğun yok unuttun beni iyice |
|
| تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر ... | ΜετάφρασηΠερσική γλώσσα Μεταφράστηκε από amitis | Γλώσσα προορισμού: Περσική γλώσσα
تو هیچ وقت از من درخواست نکردی ØŒ به نظر میاد من رو Ùراموش کردی |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ghasemkiani - 25 Μάϊ 2009 19:11
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Φεβρουάριος 2009 16:47 | | | بهتر نیست بگوییم «هیچ وقت از من سراغی نمی‌گیری…» یا «سری به من نمی‌زنی…»؟ (با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی:
You hardly ever call me, you seem to have thoroughly forgotten me.
گرچه این جمله را هم در قسمت یادداشت نوشته است:
You have never asked me , you thoroughly forget me.
|
|
|