Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Nederländska - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaTyskaUkrainskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Text
Tillagd av miranda38
Källspråk: Serbiska

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Titel
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Översättning
Nederländska

Översatt av beertje
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Anmärkningar avseende översättningen
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Senast granskad eller redigerad av Lein - 20 Februari 2009 10:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Februari 2009 15:23

salihinal
Antal inlägg: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Februari 2009 17:36

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal