Traduko - Serba-Nederlanda - Ja te volim puno Iti ne jebes pet posluNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu | | Font-lingvo: Serba
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu |
|
| Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | TradukoNederlanda Tradukita per beertje | Cel-lingvo: Nederlanda
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | | het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 20 Februaro 2009 10:36
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Februaro 2009 15:23 | | | De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk | | | 19 Februaro 2009 17:36 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...
Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent! CC: salihinal |
|
|