Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Olandeză - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăGermanăUcrainianăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Text
Înscris de miranda38
Limba sursă: Sârbă

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Titlu
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Traducerea
Olandeză

Tradus de beertje
Limba ţintă: Olandeză

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Observaţii despre traducere
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 20 Februarie 2009 10:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2009 15:23

salihinal
Numărul mesajelor scrise: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Februarie 2009 17:36

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal