Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Hollendskt - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktTýkstUkrainsktHollendskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Tekstur
Framborið av miranda38
Uppruna mál: Serbiskt

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Heiti
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Umseting
Hollendskt

Umsett av beertje
Ynskt mál: Hollendskt

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Viðmerking um umsetingina
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Góðkent av Lein - 20 Februar 2009 10:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2009 15:23

salihinal
Tal av boðum: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Februar 2009 17:36

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal