Traducció - Serbi-Neerlandès - Ja te volim puno Iti ne jebes pet posluEstat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu | | Idioma orígen: Serbi
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu |
|
| Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | TraduccióNeerlandès Traduït per beertje | Idioma destí: Neerlandès
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | | het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden |
|
Darrera validació o edició per Lein - 20 Febrer 2009 10:36
Darrer missatge | | | | | 19 Febrer 2009 15:23 | | | De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk | | | 19 Febrer 2009 17:36 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...
Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent! CC: salihinal |
|
|