Tercüme - Sırpça-Hollandaca - Ja te volim puno Iti ne jebes pet posluŞu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu | | Kaynak dil: Sırpça
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu |
|
| Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | | Hedef dil: Hollandaca
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | Çeviriyle ilgili açıklamalar | het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 20 Şubat 2009 10:36
Son Gönderilen | | | | | 19 Şubat 2009 15:23 | | | De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk | | | 19 Şubat 2009 17:36 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...
Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent! CC: salihinal |
|
|