ترجمه - صربی-هلندی - Ja te volim puno Iti ne jebes pet posluموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu | | زبان مبداء: صربی
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu |
|
| Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | | زبان مقصد: هلندی
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit | | het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 20 فوریه 2009 10:36
آخرین پیامها | | | | | 19 فوریه 2009 15:23 | | | De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk | | | 19 فوریه 2009 17:36 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...
Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent! CC: salihinal |
|
|