Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-هلندی - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیآلمانیاکراینیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
متن
miranda38 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

عنوان
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
ترجمه
هلندی

beertje ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
ملاحظاتی درباره ترجمه
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 20 فوریه 2009 10:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 فوریه 2009 15:23

salihinal
تعداد پیامها: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 فوریه 2009 17:36

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal