Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Nederlansk - Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyskUkrainskNederlansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ja te volim puno Iti ne jebes pet poslu
Tekst
Skrevet av miranda38
Kildespråk: Serbisk

Ja te volim puno
Iti ne jebes pet poslu

Tittel
Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av beertje
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Ik hou veel van jou, maar het maakt je niets uit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
het maakt jou niet uit kan ook als "kan jou niet schelen" vertaal worden
Senest vurdert og redigert av Lein - 20 Februar 2009 10:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2009 15:23

salihinal
Antall Innlegg: 54
De tekst uit de bijgevoegde opmerking is zoals het echt gezegd wordt. (beide zijn goed)Niet : maar het is jou gelijk

19 Februar 2009 17:36

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi hi, ik dacht dat dit weer zo'n verschil was tussen Nederlands en Vlaams maar als jij als Belgische dit ook vindt, zal het wel algemeen gelden...

Beertje, zou jij een van je alternatieven in de vertaling willen zetten? Volgens mij klinkt dat inderdaad gewoner in het Nederlands. zeg het maar als je het er niet mee eens bent!

CC: salihinal