Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Turkiska - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaTurkiska

Titel
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Text
Tillagd av yev
Källspråk: Nederländska

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Titel
Adam kahve içiyor
Översättning
Turkiska

Översatt av Eylem14
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 26 Mars 2009 22:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Mars 2009 20:18

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Mars 2009 22:04

Eylem14
Antal inlägg: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Mars 2009 19:31

44hazal44
Antal inlägg: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.