Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Titolo
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Teksto
Submetigx per yev
Font-lingvo: Nederlanda

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Titolo
Adam kahve içiyor
Traduko
Turka

Tradukita per Eylem14
Cel-lingvo: Turka

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 26 Marto 2009 22:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Marto 2009 20:18

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Marto 2009 22:04

Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Marto 2009 19:31

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.