Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

タイトル
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
テキスト
yev様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

タイトル
Adam kahve içiyor
翻訳
トルコ語

Eylem14様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 3月 26日 22:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 23日 20:18

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

2009年 3月 23日 22:04

Eylem14
投稿数: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

2009年 3月 24日 19:31

44hazal44
投稿数: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.