Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Turkiskt - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktTurkiskt

Heiti
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Tekstur
Framborið av yev
Uppruna mál: Hollendskt

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Heiti
Adam kahve içiyor
Umseting
Turkiskt

Umsett av Eylem14
Ynskt mál: Turkiskt

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Góðkent av 44hazal44 - 26 Mars 2009 22:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mars 2009 20:18

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Mars 2009 22:04

Eylem14
Tal av boðum: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Mars 2009 19:31

44hazal44
Tal av boðum: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.