Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Turkki - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiTurkki

Otsikko
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Teksti
Lähettäjä yev
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Otsikko
Adam kahve içiyor
Käännös
Turkki

Kääntäjä Eylem14
Kohdekieli: Turkki

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 26 Maaliskuu 2009 22:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2009 20:18

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Maaliskuu 2009 22:04

Eylem14
Viestien lukumäärä: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Maaliskuu 2009 19:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.