Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקית

שם
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
טקסט
נשלח על ידי yev
שפת המקור: הולנדית

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

שם
Adam kahve içiyor
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Eylem14
שפת המטרה: טורקית

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 26 מרץ 2009 22:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מרץ 2009 20:18

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 מרץ 2009 22:04

Eylem14
מספר הודעות: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 מרץ 2009 19:31

44hazal44
מספר הודעות: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.