Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-터키어 - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

제목
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
본문
yev에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

제목
Adam kahve içiyor
번역
터키어

Eylem14에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 26일 22:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 23일 20:18

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

2009년 3월 23일 22:04

Eylem14
게시물 갯수: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

2009년 3월 24일 19:31

44hazal44
게시물 갯수: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.