Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Polska - - Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaPolskaFranska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
- Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...
Text
Tillagd av aninka
Källspråk: Tyska

Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das Touren angeht?" - L. findet das Wort "Experten" lustig, sagt, dass sie zwar wissen, was sie zu tun haben, aber odch jeder Tag irgendwie anders ist. Außerdem geht er mit Eero zusammen auch hin- udn wieder eine neue Stadt erkunden
- Es werden noch weitere Konzerte bestätigt!(Vermutlich aber eher im Ausland)
Anmärkningar avseende översättningen
<female name abbrev.>

Titel
Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
Översättning
Polska

Översatt av WortSammlerIN
Språket som det ska översättas till: Polska

Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
L. bawi słowo „eksperci” i mówi, że wprawdzie wiedzą, co mają robić, ale każdy dzień mimo wszystko jest inny. Poza tym od czasu do czasu zwiedza z Ero nowe miasta.
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 1 Maj 2009 23:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 April 2009 00:46

lardos
Antal inlägg: 4
"Sa na widoku" suggests the concerts were not confirmed whereas the original text uses the word "bestätigt" - so the concerts were confirmed and hence are scheduled to take place.

16 April 2009 10:24

WortSammlerIN
Antal inlägg: 9
masz rację-niedociągnięcie z mojej strony

30 April 2009 23:12

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej WortSammlerlN!
Czy mógłbyś poprawic tłumaczenie według sugestii Lardosa?
pozdrowionka
Edyta

1 Maj 2009 21:46

WortSammlerIN
Antal inlägg: 9
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).

Iza