Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Polaco - - Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánPolacoFrancés

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
- Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...
Texto
Propuesto por aninka
Idioma de origen: Alemán

Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das Touren angeht?" - L. findet das Wort "Experten" lustig, sagt, dass sie zwar wissen, was sie zu tun haben, aber odch jeder Tag irgendwie anders ist. Außerdem geht er mit Eero zusammen auch hin- udn wieder eine neue Stadt erkunden
- Es werden noch weitere Konzerte bestätigt!(Vermutlich aber eher im Ausland)
Nota acerca de la traducción
<female name abbrev.>

Título
Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
Traducción
Polaco

Traducido por WortSammlerIN
Idioma de destino: Polaco

Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
L. bawi słowo „eksperci” i mówi, że wprawdzie wiedzą, co mają robić, ale każdy dzień mimo wszystko jest inny. Poza tym od czasu do czasu zwiedza z Ero nowe miasta.
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).
Última validación o corrección por Edyta223 - 1 Mayo 2009 23:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Abril 2009 00:46

lardos
Cantidad de envíos: 4
"Sa na widoku" suggests the concerts were not confirmed whereas the original text uses the word "bestätigt" - so the concerts were confirmed and hence are scheduled to take place.

16 Abril 2009 10:24

WortSammlerIN
Cantidad de envíos: 9
masz rację-niedociągnięcie z mojej strony

30 Abril 2009 23:12

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej WortSammlerlN!
Czy mógłbyś poprawic tłumaczenie według sugestii Lardosa?
pozdrowionka
Edyta

1 Mayo 2009 21:46

WortSammlerIN
Cantidad de envíos: 9
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).

Iza