Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Pola - - Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaPolaFranca

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
- Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...
Teksto
Submetigx per aninka
Font-lingvo: Germana

Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das Touren angeht?" - L. findet das Wort "Experten" lustig, sagt, dass sie zwar wissen, was sie zu tun haben, aber odch jeder Tag irgendwie anders ist. Außerdem geht er mit Eero zusammen auch hin- udn wieder eine neue Stadt erkunden
- Es werden noch weitere Konzerte bestätigt!(Vermutlich aber eher im Ausland)
Rimarkoj pri la traduko
<female name abbrev.>

Titolo
Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
Traduko
Pola

Tradukita per WortSammlerIN
Cel-lingvo: Pola

Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
L. bawi słowo „eksperci” i mówi, że wprawdzie wiedzą, co mają robić, ale każdy dzień mimo wszystko jest inny. Poza tym od czasu do czasu zwiedza z Ero nowe miasta.
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 1 Majo 2009 23:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2009 00:46

lardos
Nombro da afiŝoj: 4
"Sa na widoku" suggests the concerts were not confirmed whereas the original text uses the word "bestätigt" - so the concerts were confirmed and hence are scheduled to take place.

16 Aprilo 2009 10:24

WortSammlerIN
Nombro da afiŝoj: 9
masz rację-niedociągnięcie z mojej strony

30 Aprilo 2009 23:12

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej WortSammlerlN!
Czy mógłbyś poprawic tłumaczenie według sugestii Lardosa?
pozdrowionka
Edyta

1 Majo 2009 21:46

WortSammlerIN
Nombro da afiŝoj: 9
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).

Iza