Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Lehçe - - Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaLehçeFransızca

Kategori Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
- Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...
Metin
Öneri aninka
Kaynak dil: Almanca

Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das Touren angeht?" - L. findet das Wort "Experten" lustig, sagt, dass sie zwar wissen, was sie zu tun haben, aber odch jeder Tag irgendwie anders ist. Außerdem geht er mit Eero zusammen auch hin- udn wieder eine neue Stadt erkunden
- Es werden noch weitere Konzerte bestätigt!(Vermutlich aber eher im Ausland)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<female name abbrev.>

Başlık
Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
Tercüme
Lehçe

Çeviri WortSammlerIN
Hedef dil: Lehçe

Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
L. bawi słowo „eksperci” i mówi, że wprawdzie wiedzą, co mają robić, ale każdy dzień mimo wszystko jest inny. Poza tym od czasu do czasu zwiedza z Ero nowe miasta.
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2009 23:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Nisan 2009 00:46

lardos
Mesaj Sayısı: 4
"Sa na widoku" suggests the concerts were not confirmed whereas the original text uses the word "bestätigt" - so the concerts were confirmed and hence are scheduled to take place.

16 Nisan 2009 10:24

WortSammlerIN
Mesaj Sayısı: 9
masz rację-niedociągnięcie z mojej strony

30 Nisan 2009 23:12

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej WortSammlerlN!
Czy mógłbyś poprawic tłumaczenie według sugestii Lardosa?
pozdrowionka
Edyta

1 Mayıs 2009 21:46

WortSammlerIN
Mesaj Sayısı: 9
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).

Iza