Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-لهستانی - - Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیلهستانیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
- Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das...
متن
aninka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Frage: "Seid ihr inzwischen Experten was das Touren angeht?" - L. findet das Wort "Experten" lustig, sagt, dass sie zwar wissen, was sie zu tun haben, aber odch jeder Tag irgendwie anders ist. Außerdem geht er mit Eero zusammen auch hin- udn wieder eine neue Stadt erkunden
- Es werden noch weitere Konzerte bestätigt!(Vermutlich aber eher im Ausland)
ملاحظاتی درباره ترجمه
<female name abbrev.>

عنوان
Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
ترجمه
لهستانی

WortSammlerIN ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Pytanie: „Jesteście teraz już ekspertami w przygotowywaniu wycieczek?"
L. bawi słowo „eksperci” i mówi, że wprawdzie wiedzą, co mają robić, ale każdy dzień mimo wszystko jest inny. Poza tym od czasu do czasu zwiedza z Ero nowe miasta.
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 1 می 2009 23:33





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آوریل 2009 00:46

lardos
تعداد پیامها: 4
"Sa na widoku" suggests the concerts were not confirmed whereas the original text uses the word "bestätigt" - so the concerts were confirmed and hence are scheduled to take place.

16 آوریل 2009 10:24

WortSammlerIN
تعداد پیامها: 9
masz rację-niedociągnięcie z mojej strony

30 آوریل 2009 23:12

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hej WortSammlerlN!
Czy mógłbyś poprawic tłumaczenie według sugestii Lardosa?
pozdrowionka
Edyta

1 می 2009 21:46

WortSammlerIN
تعداد پیامها: 9
- Kolejne koncerty sÄ… juz potwierdzone! (prawdopodobnie jednak raczej za granicÄ…).

Iza