Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Turkiska - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Text
Tillagd av
saeid
Källspråk: Engelska Översatt av
Sunchai
It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.
Titel
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Översättning
Turkiska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Anmärkningar avseende översättningen
O...> kız
Senast granskad eller redigerad av
44hazal44
- 31 Maj 2009 22:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Maj 2009 09:28
ilknush
Antal inlägg: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir
30 Maj 2009 22:11
merdogan
Antal inlägg: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.