Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТайскийАнглийскийТурецкийПерсидский язык

Категория Письмо / E-mail

Статус
I didn't think that Tik would be able to make up all this misunderstanding...
Tекст
Добавлено saeid
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Sunchai

It has been now almost 5 years since she said I screwed up her life. I hope time has proven all that and everything shall be ended.

Статус
Tik'in tüm bu yanlış anlamaları yapabileceğini düşünmedim.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayatını berbat ettiğimi söylediğinden beri neredeyse 5 yıl geçti. Umarım zaman tüm bunları kanıtlamıştır ve herşey bitmiş olacaktır.
Комментарии для переводчика
O...> kız
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 31 Май 2009 22:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Май 2009 09:28

ilknush
Кол-во сообщений: 2
Merhaba,
"düşünmedim" yerine "düşünmezdim"
"söyledeiğinden beri" yerine "söylemesinin üzerinden" daha iyi olabilir

30 Май 2009 22:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"3.tekil sahış" iki yönlüdür. Tekliniz olabilir ama ben böylesini tercih ettim.